Главная / Нотариальный перевод документов

Бюро переводов с нотариальным заверением "71 язык" 


Стоимость

Перевод документов рассчитываетсябюро переводов с нотариальным заверением по специальным отдельным тарифам, которые начинаются от 600 рублей за документ. Обращаем Ваше внимание на текущую акцию, которая позволяет существенно сэкономить, если Вами принесено на перевод более одного документа.

Нотариальное заверение, также как и нотариальные копии с переводов,  выполняется согласно тарификации нотариальной палаты. Весь перечень наших цен Вы можете посмотреть здесь.

Как заказать нотариальный перевод документов

  1. Подъехать в наш офис. Сделать это необходимо, если перевод подшивается к оригиналу или Вы хотите внести оплату наличными. Многим клиентам удобнее приехать т.к. они недалеко живут/работают и т.д.

  2. Отправить нам скан Вашей документации на zakaz@71yazyk.ru. Внести предоплату на расчетный счет нашей компании, либо через одну из популярных электронных платежных систем, с которыми мы сотрудничаем.


Перевод документов с нотариальным заверением

За что взимается плата

Более 80% столичных переводов заверяются нотариусами. Если говорить о персональных документах граждан, то в данном случае это все 95%. В отличие от большинства наших коллег, мы берем с наших клиентов только официальную нотариальную пошлину, а техническую работу выполняем бесплатно. перевод документов с нотриальным заверением Именно поэтому, у нас нет доплат за «тех. работу», «оформление»,  «ксерокопирование», «распечатку», «э... да у вас тут все сложно» и т.д.

Наш заработок  - это переводческая деятельность. Любые дополнительные сервисы предоставляются нами для осуществления комплексной поддержки наших клиентов и не являются источником нашего дохода.  Просто сравните наши цены с ценами на аналогичные услуги в других компаниях и, Вам сразу все станет понятно.

 

Текущее законодательство

Существует федеральный закон о нотариате, регламентирующий свидетельство подлинности перевода.  В статье 81 данного закона говорится  о том, что нотариус может засвидетельствовать его подлинность только при условии владения данным иностранным языком. Это вполне логично – каким образом можно подтвердить правильность написанного, если перед Вами текст на незнакомом языке? Как Вы понимаете, ситуация, когда нотариус одновременно является еще и лингвистом, теоретически возможна, но практически, нигде не встречается. В связи с этим, законодательство возлагает всю ответственность на переводчика (что вполне логично), а нотариус отвечает лишь за подлинность его подписи.

 

Нотариальный перевод  отличается от стандартного

Основная его особенность – это необходимость соответствия оригинала всем текущим требованиям нотариата. Также, сам перевод должен быть оформлен необходимым образом. Благодаря непрофессиональному подходу к этим двум вопросам, нотариусы, нередко, отказываются выполнять заверение.нотариальный перевод документов

Наш опыт сотрудничества со столичными нотариальными конторами позволяет подготовить 99% документации наших клиентов в соответствии со всеми требованиями и рекомендациями нотариальной палаты.  Тем не менее, существуют некоторые разновидности исходников, работать с которыми московские нотариусы отказываются (полное отсутствие подписей и печатей на оригинале, непрошитые многостраничные договора и т.д.). Ситуация это достаточно редкая, но и к ней необходимо быть готовым.  О том, каким образом надо поступить, чтобы заверение в данном случае прошло удачно, Вы можете узнать, проконсультировавшись у наших специалистов.


Документы и нотариальные копии

Мы оказываем полный перечень услуг, связанных с переводом документов граждан в Москве.  Вы можете заказать перевод паспорта, диплома, справки, свидетельства и других документов любого государства. Обращаем Ваше внимание, что при сдаче документации во многие организации, часто бывает достаточно нотариально заверенных копий.  В этом случае оригинал останется у Вас и может быть использован Вами в дальнейшем. Если Вы предупредите сотрудника нашего бюро о необходимости снятия нотариальных копий, то получите на руки одновременно и оригинал и нотариальные копии.

Отдельно хочется сказать о некоторых ВУЗах и посольствах, которые в ряде случаев сами делают копии с переводов для своих нужд. Сотрудник данного заведения принимает у вас оригинал и, «держа его в своих руках», копирует его и заверяет штампом своего учреждения.  Подобная система достаточно удобна т.к. клиенту не приходится платить за копии нотариусу. К сожалению,  подобная практика не имеет широкого распространения т.к. никакой экономической выгоды данным заведениям она не несет (только добавляет лишнюю ответственность).

 

Можно ли в заверенный документ вносить изменения

Внесение любых изменений в перевод документов после нотариального заверения строго запрещено. В случае, если таковые были внесены, он считается аннулированным. Единственный допустимый вариант  - это расшитие, внесение изменений и его перезаверение.  Несмотря на строгость формулировок выше, у опытных специалистов внесение изменений с дальнейшим перезаверением обычно не вызывает никаких трудностей.

Будьте внимательны! Ни в коем случае нельзя самостоятельно расшивать, исправлять и сшивать документы, заверенные нотариусом.  Подобные действия попадают под статью УК РФ № 327 (подделка документов). Они  могут повлечь не только отказ в приеме перевода госорганами, но стать причиной привлечения гражданина к уголовной ответственности.  Под эту же статью попадают действия по подделке нотариального заверения перевода (которые, к сожалению, тоже встречаются).  Мы работаем исключительно в правовом поле и рекомендуем пользоваться услугами заверения только проверенных переводческих бюро.

 

Заверение печатью бюро переводов

Многие столичные переводческие компании предлагают услугу удостоверения перевода своей печатью, взимая с клиентов за это деньги. Для нас такая практика кажется несколько страной, так как данная процедура не требует от сотрудников ровно никаких усилий: надо лишь достать из стола печать, обмакнуть ее в подушку и поставить. Однако, как ни странно, плата за это взимается повсеместно.  У нас данная услуга является бесплатной и выполняется по первому требованию клиента.  Тем не менее, стоит обратить Ваше внимание на то, что полную легализацию перевод приобретает лишь когда он будет удостоверен нотариально.

 

К чему подшивается заверенный перевод

Текущее законодательство (в зависимости от типа документа) допускает три варианта:

1. Подшивается исключительно к самому документу.

Речь идет о документации, которая выдается для единоразового использования.  В качестве наиболее часто встречающихся примеров можно привести различные справки и выписки. Учреждения, их выдающие, предоставляют их гражданам неограниченное количество раз по первому требованию. Как правило, их выдача является прямой обязанностью различных государственных учреждений, и выдаются они бесплатно.

 

2. Подшивается исключительно к копии.

Сюда можно отнести все «серьезные документы»: паспорта, дипломы, удостоверения. Эти «серьезные бумаги» используются гражданином в течение долгого времени (нередко, они выдаются единовременно на всю жизнь). Подобную документацию строго запрещено сшивать с чем-либо т.к. после подшития они могут потерять свою юридическую силу (например, из-за порчи бланка оригинала).

 

3. Подшивается как к оригиналу, так и к ксерокопии (на выбор).

В данном случае клиент должен сам решить какой вариант ему необходим. Подобная ситуация встречается достаточно редко и является скорее исключением из правил. 

 

Сколько времени уйдет на заверение

В нашем бюро переводов с нотариальным завереним проблем нет - оно происходит ежедневно, согласно текущему расписанию нотариусов (само заверение обычно занимает не более десяти минут). Мы стараемся организовать эту процедуру таким образом, чтобы нашим клиентам было максимально удобно.

Вашего непосредственного присутствия у нотариуса не требуется т.к.  нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика. Перед заверением нотариус проверяет документы, удостоверяющие личность переводчика. Также проверяется наличие документации, подтверждающей его квалификацию как специалиста. Практика показывает, что сам процесс удостоверения подписи должен быть отлажен. В этом случае все происходит значительно быстрее, отказы встречаются существенно реже (практически не встречаются) и главное – стоимость самого заверения обходится в несколько раз дешевле.

 

Обращайтесь к нам! С нами работать просто, а главное  - выгодно!

 

Похожие статьи

 

Нотариальный перевод паспорта от 15 минут.

Качественно переведенное приложение с оценками - решающий фактор при выборе компании.

Перевод документов с английского требуется нашим клиентам все чаще.

Правильный перевод для ВИЗы может сыграть важную роль в посольстве.

Перевод юридических документов должны выполнять юристы.

Переводы и нотариат неделимы. Более 80% переводов заверяется.

Перевод документов на русский заверяется в 90% случаев.

Нотариально заверенный перевод документов в других государствах. Особенности и отличия.

 

Яндекс.Метрика