Перевод армянского языка в Москве

Наша компания выполняет перевод документов с нотариальным заверением с армянского языка + перевод текстов и устные переводы армянского различного уровня сложности. Заказывая перевод от двух документов и более, Вы получаете скидку на каждый документ (подробнее смотрите раздел «цены»).

Среди личных документов лидирует перевод армянского паспорта,  водительского удостоверения,  различных справок и армянских дипломов.

Среди устных переводов превалирует перевод различных роликов, содержащих фрагменты армянской речи.  Нередко наши клиенты заказывают устный перевод армянского языка на деловые переговоры (часто, переговоры идут на 3х языках и более т.к. русским языком подавляющее большинство этнических армян владеет).перевод с армянского языка

Самой сложной работой является технический и юридический перевод армянского языка.  Здесь даже великолепного владения языками мало. Требуется наличие хорошей технической или юридической базы, что среди переводчиков встречается реже, чем хотелось бы.

 

Сколько это стоит

Перевод личных документов оценивается по отдельной тарификации и начинается от 600 рублей за документ.  Нотариальный перевод армянского языка мы выполняем строго по тарифам нотариальной палаты (многие наши коллеги эти тарифы для своих клиентов увеличивают в 2-3 раза).  Цена на устный перевод устанавливается по принципу почасовой тарификации. Она напрямую зависит от количества часов и сложности.  Перевод текстов с армянского стоит от 620 рублей за страницу (1800 знаков). Перевод на армянский  - от 670 рублей за страницу перевода.

 

Перевод с армянского на русский

Подавляющее большинство переводов с армянского языка  составляют именно личные документы граждан Армении.  Это вполне логично –  при оформлении гражданства и разрешения на работу без перевода документов с армянского обойтись невозможно. 

Введение ужесточения ПДД заставляет в обязательном порядке переводить водительские права.  Чаще к нам обращаются уже с «пакетом документов», которые необходимо перевести для того или иного государственного органа.  Подобный подход позволяет перевести все армянские документы «в едином стиле», что существенно упрощает общение граждан с чиновниками.

перевод документов с армянскогоКак показывает практика, в 99% гражданам необходим перевод армянских документов с нотариальным заверением.  По российским законам нотариальное заверение делает переводы «официальными документами». Действительно – откуда чиновник узнает кто именно переводил документы?  Вдруг человек сам «наугад» или «с умыслом» все перевел? Для этого и нужен нотариус.

Он возлагает ответственность за перевод с армянского на переводчика, подтверждая его подпись. Также он проверяет, обладает ли переводчик достаточной квалификацией и имеет ли право на ведение переводческой деятельности.

 

Переводы на армянский язык

В Москве это не более 10% от всех армянских переводов.  Чаще всего это различные тексты, а не личные документы.  Подавляющее большинство из этих текстов носит экономический и юридический характер.  Нередко встречается перевод учебников и различной медицинской литературы. 

Разумеется, наиболее эффективно с ними работают  специалисты, выросшие в Армении.  Они обладают наиболее мощным словарным запасом и более гармоничной лексикологией языка.  Последний факт делает переводы на армянский язык более «естественными»  и «легкими» в понимании.

 

Энциклопедия знаний

Одни из самых известных философов пятого века был Давид Анахт. Этот армянский философ получил прозвище «непобедимый»  т.к. умел побеждать практически в любых спорах.  Слава о нем была настолько велика, что на «битву» с ним приезжали самые сильные умы того времени.перевод на армянский язык в Москве

Однако победить его так никому и не удалось. Он считал, что настоящий философ изначально должен серьезно изучать труды предшественников и только потом пытаться взращивать свое «философское древо науки».

Своими учителями он считал Пифагора, Аристотеля и Платона, часами изучая все их труды. Современники того времени свидетельствовали, что интеллект Давида достиг небывалых высот, изначально будучи весьма заурядным.  Давид Анахт живое свидетельство того, что систематический труд на «длинной дистанции» даст фору любым врожденным талантам.

Одним из самых известных переводчиков армянского языка считается Шаумян Степан Георгиевич. Этот великий во всех смыслах этого слова человек перевел на армянский язык труды Карла Маркса и Владимира Ленина. Его считают одним из самых известных социал-демократов времен революции. 

Яндекс.Метрика