Бюро переводов / Заказать технический перевод

 

Выполнить технический перевод

Выполнение технических переводов считается «филигранной» работой среди всех переводческих услуг. Причем касается это как письменного, так и устного технического перевода. выполнить технический перевод Несмотря на то, что многие коллеги упускают из области своего внимания устные технические переводы т.к. они крайне сложны и низко востребованы,  мы с большим удовольствием их выполняем т.к. нам это очень интересно.

Чтобы выполнить письменный технический перевод, надо иметь мощный словарный запас, отлично знать грамматику и хорошо понимать в технике. А вот для выполнения устного технического перевода, необходим еще целый ряд обязательных к выполнению условий:

  1. Произношение. Сильный акцент – это слабое место большинства выпускников языковых вузов. За неимением большого опыта устных переводов,  чаще всего, этот акцент так и остается  у специалиста навсегда.  Найти переводчика, который может выполнить технический перевод в Москве без грубого акцента, задача крайне сложная. Почему мы написали слово «грубого»? Разумеется, не просто так. Совсем без акцента говорят лишь те люди, для кого язык является родным.

  2. Умение запоминать большие объемы информации и систематизировать ее.  На переговорах, например,  сначала говорит заказчик, а потом, во время паузы, переводчик.  В момент речи заказчика выполняющий перевод специалист должен осознать и перевести только что сказанное. Когда речь идет о выполнении технических переводов, данная задача сильно усложняется.

  3. Умение выбрать правильный вариант перевода слова из множества других вариантов в условиях повышенного стресса. Здесь речь идет, в первую очередь, о синхронном техническом переводе. Т.к. технический переводчик переводит всего с двухсекундной задержкой, его мозг должен работать как процессор мощного компьютера.

Тем не менее, не стоит думать, что выполнить письменный технический перевод намного проще.  Это, мягко выражаясь, совсем не так. Особенно это касается проектов, в которых задействовано большое количество технических переводчиков. 

Собрать специалистов, хорошо знающих описываемую в оригинале технику, организовать их слаженную работу  и  получить в итоге «качественный продукт» -  задача крайне непростая. Обещая клиенту выполнить технический перевод в Москве в кратчайшие сроки, мы нагружаем себя работой крайне серьезно.

Мы понимаем, что в нашем городе все всегда спешат и, при любой возможности идем клиентам навстречу.  К сожалению, при выполнении технических переводов ряда восточных и других редких языков,  переводческий ресурс не всегда позволяет выполнить перевод технического текста быстрее стандартной скорости. В любом случае,  - все наши ресурсы к Вашим услугам.

Похожие статьи

Москва  - столица технического перевода!

Каков он, технический язык? "Рамки" в которых работают переводчики.

Популярные способы заказа технических переводов. Преимущества и недостатки каждого.

Самостоятельное выполнение технических переводов. Стоит ли игра свеч?

Этапы построения профессионального технического перевода.

Английский язык в среде науки и техники.

Особенности при выполнении технического перевода с английского.

Переводы технических текстов на английский язык.

История формирования технического перевода в Российской Федерации.

Яндекс.Метрика